viernes, 2 de enero de 2009

¡Respuestas y más respuestas! ... y alguna que otra petición

En año nuevo, no soy de las que se propone cambiar aspectos de su vida. No, no me planteo dejar de fumar (tampoco fumo, pero...), ni apuntarme al gimnasio, ni apuntarme a algún curso de algo que siempre quise hacer, ni comer mejor... no, no.

¡Pero este año, para variar, sí me he propuesto una cosa!
Y es dedicaros a vosotros el 300% de mi tiempo. Eso, posiblemente lo habréis observado los últimos posteadores, pues he respondido los comentarios de todos los que tienen un link de contacto, dejando algún comentario yo también en sus bitácoras. He actualizado la lista de blogs amigos, y, en general... voy a dar lo mejor de mí misma para procurar teneros contentos =P Porque si no fuese por este blog, si no tuviese un lugar en el que soltar todo esto... me sentiría muy vacía, y sin vosotros este blog no existiría... así que, en consecuencia, mis lectores, sois una gran parte de mi vida, y siempre creo que mereceis más de lo que os doy.

Siempre leo TODOS vuestros posts, pero reconozco que pocas veces respondo. Esto va a cambiar >X)


Y ahora, tal como dije en el post anterior, voy a dedicarme a responder a algunas cosillas que quedaron pendientes en las últimas entradas:

En el post:


Darío me preguntó por qué me había imaginado no escribiendo; si había escrito eso porque me había planteado dejar de hacerlo.

La respuesta es... no. Fue algo tan tonto como que... el trabajo que estaba haciendo era muy mecánico e impersonal, y yo quería darle vida al texto, darle color... pero ya me había llevado un par de broncas en la universidad por "enguirnaldar" mis textos, así que estaba escribiendo como una máquina, y surgió en mí la pregunta... "¿Será que no sé hacerlo de otra manera?" y sólo pensar en no hacerlo me puso la carne de gallina. No sé si me he explicado muy bien... pero bueno XD

También me preguntaba si es que me había plantado dedicarme a otra cosa.

Bueno, el caso es que yo no quiero dedicarme cien por cien... a la literatura de autor, sino que quiero centrar mi carrera en la traducción. Traducción literaria, por supuesto, y de otros recursos (porque, si no, una no se gana el pan), pero, en general, quiero centrar mi trabajo en hacer llegar al mundo trocitos de cultura que provengan de otro país, cosas que sin ayuda de un traductor no podrían extenderse entre todas las culturas del mundo. Resumiendo... sería como haceros llegar un libro que, de no traducirlo, jamás podríais llegar a leer.
Pensar que pueda llegar a hacer eso me llena, y mi da pie a pensar que... es aquello a lo que quiero dedicarme =)
Tengo todavía un laaaargo camino por delante, pero no dejo de caminar en ningún momento.
Y si, en medio del camino, logro que alguna de mis humildes novelitas vea el sol... pues bienvenido sea, pero podríamos decir que mis escritos son... lo único que tengo para no rebentar xD

Pasemos a otro post.

Mi nuevo viajecito

Kail Alexander me preguntó a cuál de los dos destinos preferiría ir (Tucson o Oregón). Lo cierto es... que tengo un conflicto interno. ¡Jajajaja!

De ser por mí, hubiese elegido un lugar más apasionante, pero sólo tenía esas dos opciones. Personalmente, prefiero los paisajes de Oregón, los bosques espesos, los hermosos lagos, las montañas...

...Pero cuando estuve en Tokio, literalmente, soñaba con las palmeras de Barcelona. Tengo una adicción al calor demasiado extrema, y creo que, de ir a Oregón, acabaría deprimida por la lluvia y deseando ir a un lugar más soleado y seco. Así que... mis ojos me dicen "¡Oregón!", pero mi mente me dice... "No seas suicida y vete a Arizona". Pero bueno, como no es decisión mía... ya veremos xDDDDDDD

Por cierto, Kail Alexander, he visto que tienes un blog llamado Kamikaze. El origen etimológico de esa palabra es muy interesante, y creo que le voy a dedicar un post en el futuro. ¡Me has inspirado! XD


En el mismo post, Flapy se auto-invitaba a venir a visitarme, y le digo... ¡Amigo mío, pero por supuesto! Sabes que mi casa es la tuya. Y por cierto, antes de marcharme tendré que pasar por la embajada de EEUU en Madrid. Sería demasiado bueno que rondases por allí entonces ;)
Y me encanta tu nuevo proyecto, japoneando. Eres un crack, siempre sabes arrancar una sonrisa al público. ¡Se te echa de menos una barbaridad!

Y en esa misma entrada (como véis, fue jugosa xD), Xavi me recordaba un post en un blog llamado Neki se va a Japón, donde hablaban del restaurante en el que estuve trabajando, Soup-ya. Ya había visitado esa entrada con anterioridad, pero tengo que hacer especial mención de ese post, porque me estremecí de emoción al leerlo. Los que le echéis un vistazo, podréis notar que la Ami de la que habla Neki en su encantadora entrada, y la Ami de esta otra... son la misma persona. Os dejo un par de fotos purikura de Ami y yo, para cerrar esto con broche de oro.


Desde aquí, muchas gracias a Neki por su maravilloso post. Haré saber a Ami que recuerdas ese momento con especial cariño ^^.

Y para concluir con las respuestas (que si no, esto no se acabará nunca), os comento lo de la traducción del poema. En realidad es mucho más largo (unas cinco veces más de lo que leí), así que prefiero comentaros el contenido.

Representa ser narrado por una hermana mayor, dirigiéndose a su hermano pequeño. Éste se ha ido a la guerra, aún siendo el más joven de la familia. El poema nos relata el sufrimiento de sus padres y de su hermana que siente que, pese a haber vivido más que su hermano, debe quedarse en casa mientras a él le enseñan a matar gente.

La controversia del poema está en el hecho de que, antes de que este se crease, jamás había existido en Japón ninguna muestra de contrariedad hacia la guerra. El pueblo batallaba y moría en el frente sin quejarse, sin pedir explicaciones, sin revolucionarse.
Pero esa poetisa fue la primera en atreverse a gritar su disconformidad, lo mucho que odiaba la guerra, y lo poco de acuerdo que estaba con ver a sus familiares morir por asuntos con los que no tenían absolutamente nada que ver. Fue la primera en decir en voz alta ¡No a la guerra!, y es por eso que el poema tiene historia.

Y diréis... ¿Qué poetisa? Eso es lo mejor. Me dieron este poema en clase hace un tiempo, para un ejercicio... pero no ponía el nombre. La profesora nos contó todo esto sobre ella, pero para mí sigue siendo un misterio el nombre de esa mujer. Lo cierto es que me intriga saberlo O.o



Y para terminar, unas peticiones que tengo para las sugerencias de traducción del Gaiden:

Ignoro si los lectores que me enviaron esos correos electrónicos leeran este post, pero... he recibido bastantes peticiones de traducción de las novelas de Blood+, por lo que estoy barajando la idea de hacerlas, en cuanto me informe debidamente de si no van a ser publicadas en territorio hispanohablante.

El caso es que se me han dado títulos, pero no autores. Sería genial que, aquellos interesados, me enviáseis un correo con el nombre del autor/a DE LA NOVELA, que no es el mismo/misma que el/la del manga; pues cuando estaba en Tokio las busqué, y no las encontré por este detalle.

También, agradecería que se me aclarase si tienen algún subtítulo, si siguen un orden concreto... y si además se me añadiese una imagen de la portada ya sería demasiado XD. Pensad que no conozco absolutamente nada de esa serie, y ando algo desorientada para saber por dónde empezar.

¡Pues la traducción que tenía en curso está ya prácticamente terminada, y me toca buscarme algo más que hacer! Jejeje.

También debo decir que ha habido gente que me ha enviado correos al buzón de sugerencias del Gaiden sin tener este nada que ver con sugerencias en sí, alegando que no habían encontrado otra dirección de contacto... y he tardado una eternidad en responder porque ese correo lo abro... una vez cada mucho, cuando tengo las manos vacías de trabajo y busco alguna cosa nueva que traducir.
Para empezar, siento mucho haber tardado tanto en responder a todos los que me enviásteis un correo a ese buzón, y, en segundo lugar, os dejo aquí una dirección de contacto que miro a diario, y que leeré seguro poco después de que me enviéis el correo.


Dejaré esta dirección en la barra lateral, para que incidentes así no vuelvan a ocurrir =)





Y aquí concluyo. Me gustaría comentar algunas cosillas de entradas más antiguas, pero me tomaré un tiempo (y unos posts por en medio) antes de hacerlo ;)





Y bueno, en general... desearos a TODOS un maravilloso, sublime, feliz e inolvidable año nuevo, en el que, por tópico que suene, todos vuestros deseos se cumplan. Porque... ¿Qué es este blog, si no un álbum de sueños cumplidos? El más inmenso de los cuales... es teneros a vosotros como lectores.


11 comentarios:

NicteKono dijo...

Parece que este año te pilla con muchas ganas de todo... deseo que el tiempo te sea multipiclado y los proyectos llevados a buen fin.
Que tengas un maravilloso 2009! (espero que tus ganas de todo sean contagiosas...)

Kamugo dijo...

Me ha gustado mucho el post de Neki, estaba muy entretenido. No sabía que la de las fotos era Ami. Cuando vaya a Tokyo habrá que hacerle una visitar y comer allí :)

La traducción del poema está bien, no me esperaba que fuera de crítica social. Ahora me toca responder a mi en cuanto a la autora. Creo que he dado con ella. Parece que nació en 1878 y murió a inicios de la segunda guerra mundial.

http://tenjin.coara.or.jp/~primrose/yosano-si.html

En esta página sale el poema, y debajo, un nombre, 与謝野晶子 (Akiko Yosano)

Lo demás sale de la wikipedia japonesa (para Nana y los demás que hablen japonés) o la inglesa (para los demás XD)
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%8E%E8%AC%9D%E9%87%8E%E6%99%B6%E5%AD%90
http://en.wikipedia.org/wiki/Akiko_Yosano

No creo que me haya equivocado, porque empieza asi: Japanese author, poet, pioneering feminist, pacifist, and social reformer.

Saludos

Ithil dijo...

Se agradece que nos traigas un poquito de cultura japonesa, el poema es precioso.
y espero que cumplas tus deseos para este año, aunque buenos propósitos veo que tienes muchos. yo el dejar de fumar ni me lo planteo....en fin.
Un Beso.

flapyinjapan.com dijo...

Mucha suerte en todos tus nuevos proyectos y mis mejores deseos para el año nuevo !!

Si puedo te visitaré sin duda, gracias por tu apoyo para japoneando, ya sabes que lo hago con mucha ilusión... como todo lo que hago... en eso nos parecemos mucho.

Yo también te echo de menos y... que sepas que voy a publicar nuestras fotos en el Fuji dentro de nada !! Ya no te espero más!! pedorra !!

Te quiero mucho !!

Kamugo dijo...

Al fin Flapy coje la iniciativa, que ya era hora de publicar esas fotos XD

apdmont dijo...

Tokyo es la más global de las ciudades globales... Desearía visitarla y llenarme de su ímpetu y vértigo... Fabuloso blog ;)



http://aquileana.wordpress.com/2009/01/06/ryu-murakami-azul-casi-transparente/

sidel dijo...

Feliz año a ti tambien, me hizo ilusion tu visita en mi blog, estoy de seando leer esa novela automovilistica, en cuanto tenga un poquito de tiempo me pondre con ella. Un poema muy interesante. besos.

TXEMA dijo...

feliz año, lo mejor para ti y tu familia, por cierto yo llegue a tu pagina por la entrada de neki jeje, me gusto mucho lo que recitaste del poema, con lo que dices pues me gusta mas jeje.

en fin un abrazo desde el norte mexicano

Silvi-chan dijo...

A veure on acabem d'intercanvi... xD

Neki dijo...

Pensaba que no lo habias leido ya que no habias dicho nada. Muchas gracias por tus palabras(y por contarselo a Ami).
La verdad es que es uno de mis mejores recuerdos del viaje a Japón. Fue lo primero que escribi en el blog nada más volver y todavia con jetlag.
Ahora estoy en la disyuntiva de saber que hacer cuando vuelva en primavera, dejar que siga siendo un gran recuerdo o volver al soup-ya a saludar a Ami.

Un saludo y gracias por tu blog.

Riyiqh dijo...

"Por cierto, Kail Alexander, he visto que tienes un blog llamado Kamikaze. "

Nanaaaaaaaaaaaaa!!!! que falloooooooo
Ya te lo he puesto en el kamikaze post pero esto lo leo ahora. Q ese blog es mioooooooo :(