Está en japonés antiguo, así que si los estudiantes del idioma no entendéis gran cosa, no hay de qué alarmarse, es totalmente natural; yo tampoco entendía una palabra hasta que me lo "transcribieron" al idioma actual.
Memo 2.aiff |
Hosted by eSnips |
NOTA: Mis nulos conocimientos de informática hacen que no tenga ni idea de poner un reproductor en la misma web, así que tendréis que descargarlo desde el link de arriba ^^U
Que sepáis que os tengo que querer mucho para hacer esto. Odio oírme grabada >__<
君死にたまうことなかれ
ああおとうとよ、君を泣く君死にたまふことなかれ
末に生まれし君なれば親のなさけはまさりしも
親は刃(やいば)をにぎらせて人を殺せとをしへ(教え)しや
人を殺して死ねよとて二十四までをそだてしや
堺の街のあきびとの旧家をほこるあるじにて
親の名を継ぐ君なれば君死にたまふことなかれ
旅順の城はほろぶともほろびずとても何事ぞ
君は知らじな、あきびとの家のおきてに無かりけり
ああおとうとよ、君を泣く君死にたまふことなかれ
末に生まれし君なれば親のなさけはまさりしも
親は刃(やいば)をにぎらせて人を殺せとをしへ(教え)しや
人を殺して死ねよとて二十四までをそだてしや
堺の街のあきびとの旧家をほこるあるじにて
親の名を継ぐ君なれば君死にたまふことなかれ
旅順の城はほろぶともほろびずとても何事ぞ
君は知らじな、あきびとの家のおきてに無かりけり
12 comentarios:
i així vols dir que s'entenen??
però si és totalment incomprensible!!!
Ala! si lo escucho y no me dicen quien es no lo adivino, si que te cambia la voz en japonés. A mi tampoco me gusta escucharme grabado, sueno muy raro.
Podrías ponernos una traducción que si no no nos enteramos los que no sabemos :).
es la primera vez que veo tu blog y me he descargado el audio para ver que tal suena una española hablando japo, y me he quedado perplejo O_O
telo digo en serio, parece japones japones.
yo tmb estoy estudiando japo, pero nada que ver con este nivel :P
ala, un saludo, y me encantan las canciones que tienes puestas en el blog, me las pongo para currar y me relajan un huevo :D
Me encanto como recitaste el poema, y como es lógico no entendi nada pero igual me gustaría saber que dice ese poema. Creo que tines una bonita voz Nana, tienes una voz suave y se iye muy bien. Te entiendo a mi me parece que mi voz grabada es horrible por eso también odio oirme en grabación. Gracias por compartir esta grabación con nosotros.
Wowwww suenas to' kawaii! jaja pareces una autentica japonesa con su tipica vocecita finita jeje
Que bien hablas japo, te envidio jeje
Un saludo! ;D
MaX
www.japonizate.hazblog.com
Fantastico, se que lo han dicho muchos; pero si lo hubiera escuchado por ahi en la red nunca me hubiera imaginado que este poema era recitado por una española, yo opino que tienes una linda voz....... gracias por compartir esto.
Espero cuelgues la traduccion ^^
Saludotes
Jonathan
kawaii!!, se oye lindo, no se que diablos dices pero se oye lindo jeje, saludos
Y yo que pienso que mi Shihan... nos dice las tecnicas demasiado rapido y no entiendo lo que quiere que haga!!!xDDD
Pues nada... Yo primero a x el Ingles! Y ya seguire con el Japones mas tarde, no tengo prisa! B)
xDDDDD
Jajajaja Alucinante!! ¡Quien diria que eres española! Tienes un acento muy japonés xD Me gusta tu voz. Ten en cuenta que la voz gravada siempre se oye muy rara, yo también odio la mia.
¡Voto por la traducción!
Moolaaa, es suave dulce, parece frágil, no se que dices pero mi gato te prestaba mucha atención. Parecia un bello poema relatado por una bella joven de otra época, pon algo más, jeje. Supera lo de tu voz, es bonita!
Besines.
Felicidades por tus 19 :)
m he enamorado (L) XD
Publicar un comentario